Our new friend Zafer Yalçınpınar writes from Istanbul:
I translated an Ece Ayhan poem ... it's from the book called Çok Eski Adıyladır (With Its Very Old Name). You can publish the translation at your network, blogs or wherever you want ... Here it is:
XXXVII
WOMEN RAIN
1. He has rented a room from The Middle Age. Sleeps on the shakedown.
2. A dove, entering inside through the window’s chink. Says “Can I undress
here?”
3. And it starts to rain women to the ancient city.
ECE AYHAN
(Translated by Zafer Yalçınpınar)
WEB
BLOG
Ece Ayhan is the author of Blind Cat Black, which we scored, in Murat Nemet-Nejat's translation. The mood of this piece fits right in with Blind Cat Black and makes me want to hear much more. Zafer, consider yourself encouraged!
Free mp3s
Free mp3s
Two pieces from the Blind Cat Black score that set lines reminiscent of "Women Rain".
"The secret Jew”
Pops Farrar, Flatrock
"A blind cat black"
Steve Allain, Stefene Russell
From Blind Cat Black
Ece Ayhan, trans. Murat Nemet-Nejat
*
Image of It's Raining Women from a photo blog.
Pops Farrar, Flatrock
"A blind cat black"
Steve Allain, Stefene Russell
From Blind Cat Black
Ece Ayhan, trans. Murat Nemet-Nejat
*
Image of It's Raining Women from a photo blog.
No comments:
Post a Comment